Околояпонские заметки!

Пресс-конференция глав МИД России и Японии

22-09-2015

Многие мои студенты очень часто меня спрашивали и спрашивают, как лучше учить японский язык? Не буду углубляться в методику и учебники, расскажу об одном из вариантов, который реально работает.

Вчера, 21 сентября 2015 года, вернувшись вечером домой и готовя ужин, мне удалось посмотреть в прямом эфире пресс-конференцию глав МИД России и Японии, господина Фумио Кисида и Сергея Лаврова по итогам совместной встречи. Я получила особенное удовольствие, слушая живой сложный японский язык. 

Это мне напомнило о временах моего проживания в Японии, когда я постоянно находилась в языковой среде, и имела возможность совершенствовать язык каждый день, каждую минуту. Я старалась в любое свободное время дома, да даже и не в свободное, а делая что-то, например, готовя ужин, уборку в квартире, постоянно слушать японские новости, международные передачи, тематические передачи, например, о путешествиях, о социальных проблемах, об образовании,  и т.п.  Это мне отлично помогало углублять и совершенствовать знания в японском языке.

Таким образом я учила и совершенствовала знания японского языка, старалась запомнить новые слова и выражения, а главное в каком контексте, в каких ситуациях их применяют. Старалась уловить связи между словами, выписывала слова и выражения в отдельную тетрадь и потом искала иероглифы, которыми они записываются, а также выписывала  перевод новых слов, 

Просмотр японских ТВ программ было отличным пособием по разговорному японскому языку, а главное по восприятию на слух. Поэтому вчера я прямо заслушивалась речью японского министра иностранных дел Японии господина Кисида, а также очень внимательно прислушивалась к переводу и его речи с японского на русский, а также перевода речи нашего министра иностранных дел России Лаврова с русского на японский.

Я не буду в своем блоге обсуждать политические перипетии российско-японских отношений. Речь не об этом. Меня интересует в первую очередь живой японский язык, сложный японский язык, возможность подпитки, оживление в своей памяти сложных слов и выражений. Потому что сейчас, живя в Москве, возможности находиться в языковой среде почти нет, язык частенько уходит в пассив. 

Возможности услышать японскую речь в оригинале появляются при посещение различных мероприятий, где я так же с большим удовольствием слушаю японскую речь в оригинале и самое приятное то, что я все понимаю и без переводчика, ну, может быть за исключением очень специфической терминологии.

Как вы знаете из нашего блога, мы стараемся как можно чаще посещать лекции японских специалистов и по возможности записывать их. Это не только позволяет нам узнать многое о культуре, истории и других сторонах Японии, но также это великолепная практика в японском языке.

Именно с этой целью я решила сохранить у себя в блоге эту пресс-конференцию глав МИД России и Японии. Это отличное учебное пособие для тех, у кого уровень языка выше среднего. Проверьте себя, что вы знаете и понимаете, а что нет. В подмогу вам последовательный перевод.

Ну, а если у вас уровень знаний японского языка пока еще ниже среднего, то значит вот вам  цель и мотивация для того, чтобы не останавливаться и идти вперед, а также планка, к которой вам нужно стремиться.

В общем, слушайте, учитесь, запоминайте, совершенствуйтесь! Ведь совершенству нет предела! И я учусь вместе с вами!