Околояпонские заметки!

Лекция японского писателя Масацугу Оно в РГГУ

04-12-2015

Думаю многим известно, что с 25 по 29 ноября текущего года в Центральном Доме Художника на Крымском Валу в Москве прошла XVII международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction. В рамках этой ярмарки в Москву приезжал японский  писатель Масацугу Оно, который является обладателем литературной премии имени Акутагава.

Благодаря организаторам - Японскому фонду во время своего пребывания в Москве Масацугу Оно провел две лекции. Первая лекция состоялась в Центральном доме Художника 25 ноября. Вторая лекция состоялась в РГГУ 26 ноября. На второй лекции ведущим выступил профессор Александр Николаевич Мещеряков. 

Масацугу Оно - молодой писатель прозаик. Закончил Токийский университет. Является специалистом по французской литературе, получил степень Ph.D. в Париже (Université de Vincennes à Saint-Denis), специалист по французской литературе.

Дебютный роман «Могила под водой» (2001 г.) получил Премию Асахи. В «Лодке в неспокойной гавани», удостоенной Премии имени Юкио Мисимы, Оно обратился к своему опыту изучения культуры креолов. Автор нескольких книг и переводов с французского. В 2014 году его книга «Молитва девятилетней давности» заслужила Премию имени Акутагавы.Кроме премии имени Рюноске Акутагава, также является лауреатом премии Асахи и премии имении Юкио Мисима.

Мы смогли присутствовать на второй лекции Масацугу Оно в РГГУ. Лекция прошла в небольшой аудитории, где подавляющее большинство были студенты РГГУ. Но также присутствовали несколько преподавателей и тех, кого интересует японская литература.

Сразу оговорюсь, что я небольшой специалист в японской литературе. Читала пока совсем немного книг, поэтому судить и рассуждать на литературную тему не буду. Доверю это специалистам - литературным критикам, литературоведам, переводчикам японских авторов  и т.д.

Мне просто было интересно услышать вживую автора, представляющего современную японскую литературу, его взгляд на литературу в общем, и японскую литературу в частности. Его произведения, как я поняла, еще не переведены на русский язык, но очень надеюсь, что кто-то займется этим в ближайшем будущем.

Поэтому думаю, что для большинства присутствующих на лекции, включая меня, 26 ноября состоялось первое знакомство как с произведениями Масацугу Оно, так и, наверное, даже в большей степени с личностью самого автора.

Возможно, когда-нибудь я решу приобрести его книги на японском языке и прочитать в оригинале. В общем, взяла на заметку. Все-таки один из самых известных молодых писателей современной Японии. Еще и поэтому решила послушать лекцию, чтобы познакомиться с автором лично, ведь такие шансы выпадают в жизни крайне редко.  

В своей лекции писатель взял за основу несколько своих произведений, но не только. Он также упоминал несколько раз Кафка и французского писателя Клода Мусялом, который по словам Масацугу Оно очень повлиял на него самого и его литературную деятельность.

Масацугу Оно в своих произведениях обращается к своим родным местам, небольшой деревне Камаэ, которая находится в префектуре Оита, о. Кюсю (я была однажды в Оита, спокойное, умиротворяющее место, сильно отличается от Токио).

Деревеня в Оита - Малая Родина автора. Она и стала прототипом деревни "Ура" из произведений Масацугу Оно. Именно поэтому в лекции автор уделял столько внимания нынешнему  состоянию японских регионов, а также необходимости и важности писать о них.

Огромное влияние на японскую литературу оказала и продолжает оказывать мировая литература, в том числе и русская литература. Один из присутствующих задал вопрос "Знаком ли автор с русской литературой?", Масацугу Оно ответил, что, конечно, как и многие японцы.  Но на мой взгляд, самое большое влияние на него произвела именно французская литература.

И хотя, как я упомянула выше, я не специалист в японской литературе, мне было очень интересно познакомиться со своеобразным взглядом на литературу и деятельность писателя Масацугу Оно. У него оказалось довольно оригинальное видение писательской деятельности и роли писателя, точнее книг и произведений в жизни людей. 

Кому-то это видение будет близко, кому-то не очень. Я не могу сказать однозначно, понимаю ли я его видение и согласна ли с его точкой зрения. Скорее не полностью согласна. Но его видение и точка зрения имеют право быть. И, возможно, некоторым читателям блога именно точка зрения Масацугу Оно будет очень близка.  

Мы смогли записать основную часть лекции из РГГУ для тех, кто не смог присутствовать лично на ней, а также для тех, кто интересуется японской литературой, любит японскую литературу. Приносим извинения за то, что нет начала и выступления Мещерякова А.Н. Дело в том, что организаторы поменяли аудиторию, но мы не знали об этом и не заметили вывески в РГГУ.

К тому же мы были в этом здании впервые, а оно оказалось очень запутанным. И хотя мы пришли заранее, все это время потратили на поиски нужной аудитории, в результате пришли в момент, когда ведущий уже выступал. Но надеюсь, что слушателям будет достаточно основной части.

Масацугу Оно выступал на японском языке, потом следовал последовательный перевод на русский язык. Поэтому лекцию могут слушать все, и те, кто знает японский язык, и те, кто еще не знает, но интересуется.

Я же с удовольствием снова услышала живую японскую речь. Из-за того, что я сейчас не нахожусь в языковой среде, я всегда безумно рада любой возможности услышать японскую речь вживую от носителей. Поэтому и вам желаю послушать лекцию еще и для того, чтобы  услышать живую речь носителя японского языка. Так сказать вот вам своеобразный урок японского языка для улучшения восприятия японской речи на слух. 

Приятного просмотра! 

Спасибо Японскому фонду за приглашение писателя в Москву и за организацию лекций. Кстати, подробнее о произведениях писателя можно прочитать на странице Японского фонда.

Надеюсь среди переводчиков, занимающихся художественными переводами найдутся те, кто переведет произведения популярного в Японии молодого писателя Масацугу Оно на русский язык, чтобы они стали широко знакомы и русскоязычной публике.

А также надеюсь, что мы и дальше сможем знакомиться как с другими замечательными писателями японской литературы, так и с деятелями японской культуры и искусства. 

И как всегда буду рада вашим впечатлениям, мнениям и комментариям :)